La versión en inglés aparece debajo de la versión en español en cada página    
    English version appears below Spanish version on each page
Búsqueda | Search
Lista de correo - inscríbate gratuitamente | Email list - sign up for free
This form does not yet contain any fields.
    Google Anuncios | Ads
    « Philosophy | Main | Café words »
    jueves
    may102012

    Palabras del café

    Cuando viajo, a menudo voy a un café para trabajar y para estar cerca de gente que habla el idioma y jerga local. En Colombia, a los empleados de los cafés les gusta compartir palabras en nuestros idiomas nativos. Hoy les compartí las palabras ingleses “sympathetic” and “apathetic” y ellos me compartieron las palabras de habla hispana “acongojado (m) acongojada (f)” y “carizbajo (m), carizbaja (f)”. En español, “sympathetic” significa “simpático (m) simpática (f)” y “apathetic” significa “apático (m) apática (f)”. En Colombia, cuando se dice “acongojado” o “carizbajo”, el significado en general es “triste”. Por ejemplo, si una persona colombiana le dice, “¿Estás acongojado?” o “¿Estás carizbajo?”, puede significar “Are you sad?” in English. No olvidar, con frecuencia la jerga local puede cambiar el significado de una palabra o de una frase.

    Reader Comments

    There are no comments for this journal entry. To create a new comment, use the form below.

    PostPost a New Comment

    Enter your information below to add a new comment.

    My response is on my own website »
    Author Email (optional):
    Author URL (optional):
    Post:
     
    Some HTML allowed: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>